cfg: fix grammar in cvars description (#731)

This commit is contained in:
red-magic 2025-09-02 02:03:28 +06:00 committed by GitHub
commit 70a11d6427
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
19 changed files with 438 additions and 393 deletions

View file

@ -1883,13 +1883,13 @@ info: %s
信息:%s
[ORIGINAL]
Autostart analyzer if all other cases are failed.
Autostart analyzer if all other cases fail.
[TRANSLATED]
如果所有其他情况均失败,则自动启动分析器。
[ORIGINAL]
Auto save results of analysis to graph file. And re-add bots.
Auto save results of analysis to graph file and re-add bots.
[TRANSLATED]
将分析结果自动保存到图表文件中。并重新添加人机。
@ -1901,31 +1901,31 @@ The minimum distance to keep nodes from each other.
保持节点之间的最小距离。
[ORIGINAL]
Max jump height to test if next node will be unreachable.
Max jump height to test if the next node will be unreachable.
[TRANSLATED]
测试下一个节点是否不可到达的最大跳跃高度。
[ORIGINAL]
The FPS at which analyzer process is running. This keeps game from freezing during analyzing.
The FPS at which the analyzer process is running. This keeps the game from freezing during analysis.
[TRANSLATED]
分析器运行的 FPS。这可以防止游戏在分析期间卡顿。
[ORIGINAL]
Specifies if analyzer should clean the unnecessary paths upon finishing.
Specifies if the analyzer should clean unnecessary paths upon finishing.
[TRANSLATED]
指定分析器在完成时是否应清除不必要的路径。
[ORIGINAL]
Specifies if analyzer should merge some near-placed nodes with much of connections together.
Specifies if the analyzer should merge some near-placed nodes with many connections together.
[TRANSLATED]
指定分析器是否应将一些近距离放置的节点与大量连接一起合并。
[ORIGINAL]
Specifies if analyzer should mark nodes as map goals automatically upon finish.
Specifies if the analyzer should mark nodes as map goals automatically upon finishing.
[TRANSLATED]
指定分析器在完成时是否应自动将节点标记为地图目标。
@ -1937,13 +1937,13 @@ Enables or disables useful messages about bot states. Not required for end users
启用或禁用有关人机状态的有用消息。最终用户不需要。
[ORIGINAL]
Forces all alive bots to build path and go to the specified here graph node.
Forces all alive bots to build a path and go to the graph node specified here.
[TRANSLATED]
强制所有存活的人机构建路径并前往此处指定的图表节点。
[ORIGINAL]
Specifies the percent of bots, that can follow leader on each round start.
Specifies the percent of bots that can follow a leader at each round start.
[TRANSLATED]
指定每轮开始时可以跟随领导者的人机的百分比。
@ -1955,7 +1955,7 @@ Specifies how many bots can follow a single user.
指定可以跟随单个用户的人机数量。
[ORIGINAL]
If enabled, all bots will be forced only the knife, skipping weapon buying routines.
If enabled, all bots will be forced to use only the knife, skipping weapon buying routines.
[TRANSLATED]
如果启用,所有人机将被迫仅使用刀具,跳过武器购买程序。
@ -1975,19 +1975,19 @@ If '2' chatter and radio allowed.
如果为 '2',则允许聊天和无线电。
[ORIGINAL]
Specifies whether bots able to use team economics, like do not buy any weapons for whole team to keep money for better guns.
Specifies whether bots are able to use team economics, like not buying any weapons for the whole team to keep money for better guns.
[TRANSLATED]
指定人机是否能够考虑队伍的经济,例如不为整个队伍购买任何武器以节省资金用于更好的武器。
[ORIGINAL]
Allows bots to ignore economics and buy weapons with disrespect of economics.
Allows bots to ignore economics and buy weapons with disrespect to economics.
[TRANSLATED]
允许人机购买武器时忽略队伍的经济。
[ORIGINAL]
Specifies whether bots able to use 'shift' if they thinks that enemy is near.
Specifies whether bots are able to use 'shift' if they think that an enemy is near.
[TRANSLATED]
指定在人机认为敌人靠近时,是否可以使用 'shift' 。
@ -2005,25 +2005,25 @@ Allows bots to partially avoid grenades.
允许人机部分避开手榴弹。
[ORIGINAL]
Allows or disallows bot to check environment for darkness, thus allows or not to use flashlights or NVG.
Allows or disallows the bot to check the environment for darkness, thus allowing or not allowing the use of flashlights or NVG.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机检查环境的黑暗程度,从而允许或禁止使用手电筒或夜视仪。
[ORIGINAL]
Lower bound of time from which time for camping is calculated
Lower bound of time from which the time for camping is calculated.
[TRANSLATED]
计算蹲点时间的下限时间
[ORIGINAL]
Upper bound of time until which time for camping is calculated
Upper bound of time until which the time for camping is calculated.
[TRANSLATED]
计算蹲点时间的上限时间
[ORIGINAL]
Allows or disallows bots to take revenge of teamkillers / team attacks.
Allows or disallows bots to take revenge on teamkillers/team attacks.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机对团队杀手/团队攻击进行报复。
@ -2047,31 +2047,31 @@ Allows or disallows bots weapon buying routines.
允许或禁止人机购买武器。
[ORIGINAL]
Allows bots to destroy breakables around them, even without touching with them.
Allows bots to destroy breakables around them, even without touching them.
[TRANSLATED]
允许人机破坏周围的可破坏物体,即使不与它们接触。
[ORIGINAL]
The radius on which bot searches world for new objects, items, and weapons.
The radius within which the bot searches the world for new objects, items, and weapons.
[TRANSLATED]
人机在世界中搜索新物体、物品和武器的半径。
[ORIGINAL]
The radius on which bot destroy breakables around it, when not touching with them.
The radius within which the bot destroys breakables around it, when not touching them.
[TRANSLATED]
人机在未接触到周围可破坏物体时破坏它们的半径。
[ORIGINAL]
Specifies the paths for the bot chatter sound files.
Specifies the path for the bot chatter sound files.
[TRANSLATED]
指定人机聊天声音文件的路径。
[ORIGINAL]
Specifies semicolon separated list of weapons that are not allowed to buy / pickup.
Specifies a semicolon separated list of weapons that are not allowed to be bought/picked up.
[TRANSLATED]
指定用分号分隔的禁止购买/拾取的武器列表。
@ -2083,19 +2083,19 @@ Allows or disallows bots to attack monsters.
允许或禁止人机攻击怪物。
[ORIGINAL]
Allows or disallows bots to pickup custom items.
Allows or disallows bots to pick up custom items.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机拾取自定义物品。
[ORIGINAL]
Allows bots pickup mod items like ammo, health kits and suits.
Allows bots to pick up mod items like ammo, health kits, and suits.
[TRANSLATED]
允许人机拾取模组物品,如弹药、急救包和防护服。
[ORIGINAL]
Allows or disallows bots to pickup best weapons.
Allows or disallows bots to pick up the best weapons.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机拾取最佳武器。
@ -2107,43 +2107,43 @@ Allows or disallows bots to do map objectives, i.e. plant/defuse bombs, and save
允许或禁止人机执行地图目标,例如安置/拆除炸弹和营救人质。
[ORIGINAL]
Affect bot's vision by smoke clouds.
Affects the bot's vision by smoke clouds.
[TRANSLATED]
通过烟雾影响人机的视野。
[ORIGINAL]
Allows or disallows the ability for random knife attacks when bot is rushing and no enemy is nearby.
Allows or disallows the ability for random knife attacks when the bot is rushing and no enemy is nearby.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机在冲锋且附近没有敌人时进行随机刀攻击。
[ORIGINAL]
Maximum number for path length, to predict the enemy.
Maximum number of path nodes to predict the enemy.
[TRANSLATED]
预测敌人的路径长度最大值。
[ORIGINAL]
Enables or disables bots chat functionality.
Enables or disables bot chat functionality.
[TRANSLATED]
启用或禁用人机聊天功能。
[ORIGINAL]
Bot chances to send random dead chat when killed.
Bot's chance to send random dead chat when killed.
[TRANSLATED]
人机在被杀时发送随机死亡聊天的几率。
[ORIGINAL]
Specifies whether bots able to fire at enemies behind the wall, if they hearing or suspecting them.
Specifies whether bots are able to fire at enemies behind the wall, if they hear or suspect them.
[TRANSLATED]
指定人机是否可以对听到或怀疑在墙后面的敌人开火。
[ORIGINAL]
Enables or disables searching world for enemies.
Enables or disables searching the world for enemies.
[TRANSLATED]
启用或禁用搜索世界中的敌人。
@ -2161,31 +2161,31 @@ Enables or disables checking enemy invincibility. Useful for some mods.
启用或禁用检查敌人无敌状态。对某些模组有用。
[ORIGINAL]
Enables or disables bot ability to stab the enemy with knife if bot is in good condition.
Enables or disables the bot's ability to stab the enemy with the knife if the bot is in good condition.
[TRANSLATED]
启用或禁用人机在良好状态下用刀刺杀敌人的能力。
[ORIGINAL]
Use engine to check potential visibility of an enemy.
Uses the engine to check the potential visibility of an enemy.
[TRANSLATED]
使用引擎检查敌人的潜在可见性。
[ORIGINAL]
Use hitbox-based enemy targeting, instead of offset based. Use with the yb_use_engine_pvs_check enabled to reduce CPU usage.
Uses hitbox-based enemy targeting, instead of offset-based. Use with yb_use_engine_pvs_check enabled to reduce CPU usage.
[TRANSLATED]
使用基于命中框的敌人瞄准,而不是基于偏移。启用 yb_Use_engine_pvs_check 以减少CPU使用率。
[ORIGINAL]
Binds specified key for opening bots menu.
Binds the specified key for opening the bot menu.
[TRANSLATED]
绑定指定键以打开人机菜单。
[ORIGINAL]
Specifies comma separated list of bot cvars, that will not be overwritten by config on changelevel.
Specifies a comma separated list of bot cvars that will not be overwritten by the config on changelevel.
[TRANSLATED]
指定人机 cvars 的逗号分隔列表,这些 cvars 在更改级别时不会被配置覆盖。
@ -2197,19 +2197,19 @@ Enables or disables display menu text, when players asks for menu. Useful only f
启用或禁用当玩家请求菜单时显示菜单文本。仅对 Android 有用。
[ORIGINAL]
The value (password) for the setinfo key, if user sets correct password, he's gains access to bot commands and menus.
The value (password) for the setinfo key. If the user sets the correct password, he gains access to bot commands and menus.
[TRANSLATED]
setinfo 键的值(密码),如果用户设置了正确的密码,他将获得人机命令和菜单的访问权限。
[ORIGINAL]
The name of setinfo key used to store password to bot commands and menus.
The name of the setinfo key used to store the password for bot commands and menus.
[TRANSLATED]
用于存储人机命令和菜单密码的 setinfo 键的名称。
[ORIGINAL]
Allows to use classic bot kill on issuing end-round command in menus, instead of gamedll endround.
Allows the use of classic bot kill when issuing the end-round command in menus, instead of the gamedll endround.
[TRANSLATED]
允许在菜单中发出结束回合命令时使用传统的人机击杀方式,而不是使用游戏动态链接库的结束回合功能。
@ -2237,97 +2237,97 @@ If enabled, bots will not apply game modes based on map name prefix (fy_ and ka_
如果启用,人机将不会基于地图名称前缀(特别是 fy_ 和 ka_应用游戏模式。
[ORIGINAL]
Specifies the maximum health of breakable object, that bot will consider to destroy.
Specifies the maximum health of a breakable object that the bot will consider destroying.
[TRANSLATED]
指定人机将考虑破坏的可破坏物体的最大健康值。
[ORIGINAL]
Allows or disallows bots to return fake steam id.
Allows or disallows bots to return a fake Steam ID.
[TRANSLATED]
允许或禁止人机返回虚假 Steam ID。
[ORIGINAL]
Count player pings when calculating average ping for bots. If no, some random ping chosen for bots.
Count player pings when calculating the average ping for bots. If not, a random ping is chosen for bots.
[TRANSLATED]
在计算人机的平均 ping 值时计算玩家 ping 值。如果没有,为人机选择一些随机 ping 值。
[ORIGINAL]
Maximum number of threads bot will run to process some tasks. -1 means half of CPU cores used.
Maximum number of threads the bot will run to process some tasks. -1 means half of the CPU cores are used.
[TRANSLATED]
人机将运行以处理某些任务的最大线程数。-1 表示使用一半的 CPU 核心。
[ORIGINAL]
If enabled, bots will not apply throwing condition on grenades.
If enabled, bots will not apply throwing conditions on grenades.
[TRANSLATED]
如果启用,人机将不会对手榴弹应用投掷条件。
[ORIGINAL]
Make bots ignore enemies for a specified here time in seconds on new round. Useful for Zombie Plague mods.
Makes bots ignore enemies for a specified time in seconds on a new round. Useful for Zombie Plague mods.
[TRANSLATED]
使人机在新一轮中在此处指定的时间内忽略敌人。对于Zombie Plague模组非常有用。
[ORIGINAL]
Specifies whether bot should not 'fix' camp directions of camp waypoints when loading old PWF format.
Specifies whether the bot should not 'fix' camp directions of camp waypoints when loading the old PWF format.
[TRANSLATED]
指定人机在加载旧 PWF 格式时是否应不“修复”蹲点节点的方向。
[ORIGINAL]
Specifies the URL from which bots will be able to download graph in case of missing local one. Set to empty, if no downloads needed.
Specifies the URL from which bots will be able to download the graph in case of a missing local one. Set to empty if no downloads are needed.
[TRANSLATED]
指定人机可以从中下载图表的 URL以防丢失本地图表。如果不需要下载则设置为空。
[ORIGINAL]
Specifies the URL to which bots will try to upload the graph file to database.
Specifies the URL to which bots will try to upload the graph file to the database.
[TRANSLATED]
指定人机将尝试将图表文件上传到数据库的 URL。
[ORIGINAL]
Every N graph nodes placed on map, the graph will be saved automatically (without checks).
Every N graph nodes placed on the map, the graph will be saved automatically (without checks).
[TRANSLATED]
每在地图上放置 N 个图表节点,图表将自动保存(无需检查)。
[ORIGINAL]
Maximum distance to draw graph nodes from editor viewport.
Maximum distance to draw graph nodes from the editor viewport.
[TRANSLATED]
从编辑器视口绘制图表节点的最大距离。
[ORIGINAL]
Allows bots to exchange your graph files with graph database automatically.
Allows bots to exchange your graph files with the graph database automatically.
[TRANSLATED]
允许人机自动与图表数据库交换您的图表文件。
[ORIGINAL]
Kick bots to automatically make room for human players.
Kicks bots to automatically make room for human players.
[TRANSLATED]
踢出人机以自动为人类玩家腾出空间。
[ORIGINAL]
How many slots autovacate feature should keep for human players.
How many slots the autovacate feature should keep for human players.
[TRANSLATED]
autovacate 功能应为人类玩家保留多少个插槽。
[ORIGINAL]
Kick the bot immediately when a human player joins the server (yb_autovacate must be enabled).
Kicks the bot immediately when a human player joins the server (yb_autovacate must be enabled).
[TRANSLATED]
当人类玩家加入服务器时立即踢出人机(必须启用 yb_autovacate
[ORIGINAL]
Specifies the number bots to be added to the game.
Specifies the number of bots to be added to the game.
[TRANSLATED]
指定要添加到游戏中的人机数量。
@ -2345,13 +2345,13 @@ If 'match', the server will maintain a 1:N ratio of humans to bots, where N is y
如果选择“match”服务器将保持人类与人机 1:N 的比例,其中 N 为 yb_quota_match。
[ORIGINAL]
Number of players to match if yb_quota_mode set to 'match'
Number of players to match if yb_quota_mode is set to 'match'.
[TRANSLATED]
如果 yb_quota_mode 设置为“match”则匹配的玩家数量
[ORIGINAL]
Specifies how many times per second bot code will run.
Specifies how many times per second the bot code will run.
[TRANSLATED]
指定人机代码每秒运行多少次。
@ -2363,19 +2363,19 @@ Allows to completely disable think fps on Xash3D.
允许在 Xash3D 上完全禁用 think fps。
[ORIGINAL]
Specifies amount of time in seconds when bots will be killed if no humans left alive.
Specifies the amount of time in seconds after which bots will be killed if no humans are left alive.
[TRANSLATED]
指定如果没有玩家存活,人机将在几秒钟内被杀死的时间。
[ORIGINAL]
Specifies whether bots should join server, only when at least one human player in game.
Specifies whether bots should join the server only when at least one human player is in the game.
[TRANSLATED]
指定人机是否应加入服务器,仅当游戏中至少有一名玩家时。
[ORIGINAL]
Forces all bots to join team specified here.
Forces all bots to join the team specified here.
[TRANSLATED]
强制所有人机加入此处指定的队伍。
@ -2387,7 +2387,7 @@ Specifies after how many seconds bots should start to join the game after the ch
指定在更改级别后,人机应在几秒钟后开始加入游戏。
[ORIGINAL]
All the bot names will be prefixed with string specified with this cvar.
All bot names will be prefixed with the string specified by this cvar.
[TRANSLATED]
所有人机名称都将以此 cvar 指定的字符串作为前缀。
@ -2399,37 +2399,37 @@ All bots difficulty level. Changing at runtime will affect already created bots.
所有人机的难度级别。运行时更改将影响已创建的人机。
[ORIGINAL]
Lower bound of random difficulty on bot creation. Only affects newly created bots. -1 means yb_difficulty only used.
Lower bound of random difficulty on bot creation. Only affects newly created bots. -1 means only yb_difficulty is used.
[TRANSLATED]
人机创建时随机难度的下限。仅影响新创建的人机。-1 表示仅使用 yb_difficulty。
[ORIGINAL]
Upper bound of random difficulty on bot creation. Only affects newly created bots. -1 means yb_difficulty only used.
Upper bound of random difficulty on bot creation. Only affects newly created bots. -1 means only yb_difficulty is used.
[TRANSLATED]
人机创建时随机难度的上限。仅影响新创建的人机。-1 表示仅使用 yb_difficulty。
[ORIGINAL]
Allows each bot to balance their own difficulty based kd-ratio of team.
Allows each bot to balance its own difficulty based on the kd-ratio of the team.
[TRANSLATED]
允许每个人机根据队伍的 kd 比例平衡自己的难度。
[ORIGINAL]
Interval in which bots will balance their difficulty.
Interval at which bots will balance their difficulty.
[TRANSLATED]
人机平衡其难度的间隔。
[ORIGINAL]
Enables or disables displaying bot avatars in front of their names in scoreboard. Note, that is currently you can see only avatars of your steam friends.
Enables or disables displaying bot avatars in front of their names in the scoreboard. Note that currently you can only see avatars of your Steam friends.
[TRANSLATED]
启用或禁用在记分牌上显示人机名称前的头像。请注意,目前您只能看到 Steam 朋友的头像。
[ORIGINAL]
Enables latency display in scoreboard.
Enables latency display in the scoreboard.
Allowed values: '0', '1', '2'.
If '0', there is nothing displayed.
If '1', there is a 'BOT' is displayed.
@ -2471,25 +2471,25 @@ If 'none' is specified personality chosen randomly.
如果指定为“none”则随机选择个性。
[ORIGINAL]
Lower bound for base bot ping shown in scoreboard upon creation.
Lower bound for base bot ping shown in the scoreboard upon creation.
[TRANSLATED]
在创建时记分牌上显示的基本人机 ping 的下限。
[ORIGINAL]
Upper bound for base bot ping shown in scoreboard upon creation.
Upper bound for base bot ping shown in the scoreboard upon creation.
[TRANSLATED]
在创建时记分牌上显示的基本人机 ping 的上限。
[ORIGINAL]
Interval in which bots are added to the game.
Interval at which bots are added to the game.
[TRANSLATED]
将人机添加到游戏中的间隔。
[ORIGINAL]
Interval on which overall bot quota are checked.
Interval at which the overall bot quota is checked.
[TRANSLATED]
检查整体人机配额的间隔。
@ -2501,13 +2501,13 @@ Specifies the language for bot messages and menus.
指定人机消息和菜单的语言。
[ORIGINAL]
Randomly disconnect and connect bots, simulating players join/quit.
Randomly disconnects and connects bots, simulating players joining/quitting.
[TRANSLATED]
随机断开和连接人机,模拟玩家加入/退出。
[ORIGINAL]
Specifies minimum amount of seconds bot keep connected, if rotation active.
Specifies the minimum amount of seconds a bot stays connected, if rotation is active.
[TRANSLATED]
如果轮换处于活动状态,指定人机保持连接的最少秒数。
@ -2519,13 +2519,13 @@ Enables or disables extra hard difficulty for bots.
启用或禁用人机的超高难度。
[ORIGINAL]
Specifies maximum amount of seconds bot keep connected, if rotation active.
Specifies the maximum amount of seconds a bot stays connected, if rotation is active.
[TRANSLATED]
如果轮换处于活动状态,指定人机保持连接的最大秒数。
[ORIGINAL]
When enabled, bots will not try to avoid teammates on their way. Assuming some of the semiclip plugins are in use.
When enabled, bots will not try to avoid teammates on their way. Assumes that some semiclip plugins are in use.
[TRANSLATED]
启用后,人机不会尝试避开队友。假设正在使用一些 semiclip 插件。
@ -2543,25 +2543,25 @@ Selects the heuristic function mode. For debug purposes only.
选择启发式函数模式。仅用于调试目的。
[ORIGINAL]
Limit maximum floyd-warshall memory (megabytes). Use Dijkstra if memory exceeds.
Limits the maximum Floyd-Warshall memory (megabytes). Uses Dijkstra if memory is exceeded.
[TRANSLATED]
限制最大 floyd-warshall 内存(兆字节)。如果内存超出限制,请使用 Dijkstra。
[ORIGINAL]
Use simple distance path calculation instead of running full Dijkstra path cycle. Used only when Floyd matrices unavailable due to memory limit.
Uses simple distance path calculation instead of running a full Dijkstra path cycle. Used only when Floyd matrices are unavailable due to memory limits.
[TRANSLATED]
使用简单的距离路径计算代替运行完整的 Dijkstra 路径周期。仅在由于内存限制而无法使用 Floyd 矩阵时使用。
[ORIGINAL]
Enables post-smoothing for A*. Reduces zig-zags on paths at cost of some CPU cycles.
Enables post-smoothing for A*. Reduces zig-zags on paths at the cost of some CPU cycles.
[TRANSLATED]
为 A* 启用后平滑处理。在一定 CPU 周期成本下减少路径上的之字形。
[ORIGINAL]
Randomize pathfinding on each round start.
Randomizes pathfinding on each round start.
[TRANSLATED]
在每轮开始时随机化路径寻找。
@ -2579,13 +2579,13 @@ Upper bound of danger factor that used to add additional danger to path based on
根据实践为路径增加额外危险所使用的危险因子的上限。
[ORIGINAL]
Enables or disables showing welcome message to host entity on game start.
Enables or disables showing a welcome message to the host entity on game start.
[TRANSLATED]
启用或禁用在游戏开始时向主机实体显示欢迎消息。
[ORIGINAL]
Enables or disables fake server queries response, that shows bots as real players in server browser.
Enables or disables fake server query responses, which show bots as real players in the server browser.
[TRANSLATED]
启用或禁用伪服务器查询响应,在服务器浏览器中将人机显示为真实玩家。